Soy periodista, redactor freelance y bloguero desde 2006. Escribo para otros porque quiero comprar tiempo para escribir para mí. Además, enseño a otros freelance cómo ganar dinero trabajando por su cuenta en RedactorFreelance.com y mediante mi ebook «Guía del Redactor Freelance». ¡Si quieres hablar, contacta!
Eva
6 octubre 2023 at 15:25Roger, muchísimas gracias por dedicarle tiempo e investigación a este tema. Realmente me ha servido muchísimo
Redactor Freelance
25 febrero 2019 at 17:12¡Me alegro de que te guste la idea, Ana María! Personalmente es un tema que aún tengo que desarrollar bastante, pues solo tengo una descripción de producto traducida en mi web y mi perfil de LinkedIn. Sin embargo, a través de este blog cada vez me llegan más clientes de otros países interesados en el mercado hispano y acceden al sitio incluso con el traductor de Google. Cuanto más fáciles les pongamos las cosas, más oportunidades de negocio podremos conseguir. ¡Saludos!
Ana María Vaccaro
25 febrero 2019 at 16:43Hola Roger: ¿Vale la pena traducir tu web o blog a otro idioma? Como soempre trayéndonos ideas buenísimas. Me quedo con este comentario que has hecho y ratifica lo que dices en el post. traducir las secciones fijas, servicios, etc y los últimos artículoso lo más relevantes. Un saludo desde Argentina A por ello Roger!!!
Redactor Freelance
25 febrero 2019 at 13:31Juan, estoy de acuerdo que cuando ya tienes un blog o página con mucho contenido traducirlo todo a otro idioma puede suponer una inversión de tiempo, esfuerzo y en ocasiones dinero difícil de rentabilizar.
Como mínimo yo apuesto por traducir las secciones fijas (presentación, servicios, referencias, etc.) y, como bien recomiendas, traducir únicamente los últimos artículos del blog o aquellos que sean más significativos para el público de otros países al que te diriges (de nuevo, las estadísticas de la página pueden ser una buena ayuda para identificar las entradas más “internacionales”).
¡Un abrazo!
Alex Padrón
25 febrero 2019 at 11:15Me parece muy buena idea para los textos fijos de una web, pero no tanto para un blog si ya tienes bastante contenido. De cualquier forma, si tienes un sitio con versiones en diferentes idiomas, digamos español e inglés, puedes hacer para la versión en el idioma extra artículos en esa lengua que solo se muestren en (digamos) la versión inglesa. Casi siempre nuestros blogs en las páginas profesionales son más de vitrina que otra cosa, así que deben bastar unos pocos ejemplos y no hay que desgastarse en duplicar contenido.
No obstante, como consejo me parece valioso y trataré de irlo implementando. Buen post!